Snappy newsletters. Simple Facebook sharing. Spirited comments. Sweet features are waiting… GET THEM NOW!

First Line of The Stranger Is Still Translated Wrong

'Mother died today' should be 'Today, Maman died': Ryan Bloom

By Dustin Lushing,  Newser Staff

Posted May 19, 2012 10:20 AM CDT

(Newser) – Albert Camus' The Stranger opens with the famous—and relatively easy to translate—"Aujourd’hui, maman est morte." It's so easy, in fact, that not a single English translation has gotten it right, writes Ryan Bloom in the New Yorker. He argues that the precise wording of the first line has major implications on the way the reader perceives the narrator and protagonist, Meursault, and finds the translations to-date syntactically and emotionally off-key. Bloom walks readers through the line's evolution:

It was presented as "Mother died today" from its first translation in 1946 through 1988. In that year, poet Matthew Ward wrote it as the more appropriate "Maman died today." Bloom notes that "Mother" expresses a relationship too formal; "Mommy" is too extreme in the other direction; "Mom" is somehow curt and "off-putting." But "the two-syllable maman has a touch of softness and warmth." (Bloom also gives an in-depth explanation of why the foreign word won't confuse readers.) But this rendition fails because it does not put "today" first, as Camus did—flipping it indeed changes "its logic, its 'mystical' deeper meaning." Today should be first, as Meursault's "today" and existential notion of time is disrupted by his mother's death. The perfect line? "Today, Maman died." Click to read Bloom's fascinating analysis in its entirety.

Camus in 1956.
Camus in 1956.   (AP Photo, File)
A picture taken on October 17, 1957, shows French writer Albert Camus posing for a portrait in Paris following the announcement that he is being awarded the Nobel Prize for literature.
A picture taken on October 17, 1957, shows French writer Albert Camus posing for a portrait in Paris following the announcement that he is being awarded the Nobel Prize for literature.   (Getty Images)
« Prev« Prev | Next »Next » Slideshow
My TakeCLICK BELOW TO VOTE
4%
51%
3%
22%
1%
18%
To report an error on this story, notify our editors.
COMMENTS
Showing 3 of 17 comments
JoeQ
May 19, 2012 11:08 PM CDT
Translated wrong?  The question is meaningless.  All that matters is the tiny pressures in my fingertips as I type this comment ... the feeling of the wind on my back from the ceiling fan above me ... Sorry, I was channeling Camus there for a moment.
sonaxj
May 19, 2012 12:37 PM CDT
 Your comment is a rare glimpse of literary understanding, usually missing from online discussion. Thank you.  I do not speak French, but wonder if the intimacy missing from the first line in translation could be restored by "Today, my mother died." Also, since the protagonist often misses by a beat the way a "normal" person might act or react in situations he might be be called, "The Strange One."
JackNelsonSteward
May 19, 2012 12:23 PM CDT
It LOOKS like it translates ... "Today ... maman is dead ... "
 

NEWS FROM OUR PARTNERS
Other Sites We Like:   24/7 Wall St.   |   BuzzFeed   |   Cracked   |   Timelines   |   POPSUGAR Tech   |   Business Insider   |   HuffPost Entertainment   |   NewsOne